Pilnīga rokasgrāmata par cilvēka dizainu franču valodā. Veidi, stratēģijas, iestādes, profili un centri.
Cilvēka dizains franču valodā: pilnīgs ceļvedis
Cilvēka dizains, astroloģijas sintēze, I Ching, Kabbalah, Hindu-Brahmin čakru sistēma un kvantu fizika, sākotnēji tika pārraidīts angļu valodā Ra Uru Hu. Tomēr visā Francijā, Beļģijā, Šveicē, Kvebekā un plašākā Frankofonijas pasaulē plaukstoša praktizētāju kopiena lasa savu BodyGraph savā dzimtajā valodā. Šajā rokasgrāmatā ir sniegti norādījumi par cilvēka dizaina izpēti, pielietošanu un mācīšanu franču valodā, nezaudējot oriģinālās pārraides precizitāti.
Kāpēc valodai ir nozīme cilvēku dizainā
Cilvēka dizains balstās uz ļoti specifisku vārdu krājumu: ģenerators, projektors, manifestors, atstarotājs, stratēģija, autoritāte, definēta, nedefinēta. Katram terminam ir tehniska nozīme, ko nepareizs tulkojums var mazināt. Franču valodā runājošā kopiena divu gadu desmitu laikā ir stabilizējusi leksiku, kurā tiek ievērota gan avota valoda, gan franču valodas skaidrība. Piemēram, Noteikts centrs (Centre Défini) un Nedefinēts centrs (Centre Indéfini / Ouvert) ir pamats; to sajaukšana maina visu lasījumu.
Darbs dzimtajā valodā arī stiprina diagrammas emocionālo rezonansi. Solar Plexus (Plexus Solaire) lasījums izpaužas citādāk, ja jūtat vārdus ķermenī, kas jau no mazotnes iemācījās apstrādāt emocijas franču valodā. Šīs tuvības ēnas puse ir pārmērīga identifikācija — paliekot lingvistiskā komforta zonā, var būt grūtāk piekļūt mistiskākiem, mazāk racionāliem sistēmas slāņiem. Dāvana: dziļš iemiesojums. Ēna: pretestība oriģinālās angļu valodas terminoloģijas svešajām malām.
Tulkota pamatterminoloģija
Šeit ir darba glosārijs ar visbiežāk lietotajiem terminiem:
- Tips — tips (ģenerators, ģenerālmanifestators, manifestētājs, projektētājs, izkliedētājs)
- Stratēģija — stratēģija (Repondre, Attendre, Informer utt.)
- Iekšējā autoritāte — Autorité Intérieure
- Profils — profils
- Inkarnācijas krusts — Croix d'Inkarnācija
- Kanāls — kanāls
- Vārti — Portes (1.–64. numurs)
- Kanāli — ķēdes (individuāli, cilts, kolektīvi)
- Ne-Pats — Non-Soi
- Paraksts — paraksts
Vispirms tos iegaumējot franču valodā, pēc tam veicot savstarpējas atsauces ar angļu valodu, tiek nodrošināta bilingvāla runa, kas stiprina jūsu analītisko prātu. Galu galā analītiskajām shēmām patīk šāda veida savstarpējā kartēšana.
Praktiskas darbības franču valodā runājošajiem
1. Ģenerējiet savu BodyGraph franču valodā. Vairākas platformas (tostarp daļēji Jovian Archive un daudzi Eiropas pārskatu pakalpojumi) tagad piedāvā pilnībā tulkotus pārskatus. Vienmēr pārbaudiet tulkojuma kvalitāti; slikti tulkots ziņojums var izkropļot kanālus un vārtus.
2. Pievienojieties frankofonu lokam.Tādās pilsētās kā Parīze, Liona, Brisele, Monreāla un Ženēva notiek ikmēneša prakses grupas. Ēna šeit ir guru pielūgsme — izvēlieties apļus, kas uzsver eksperimentēšanu (eksperimentēšanu), nevis ticību.
3. Lasiet pamatgrāmatas tulkošanā. Le Guide du Design Humain (pamatprogrammas izdevums franču valodā) ir plaši pieejams. Papildinājums ar franču valodas aplādes aplādes un YouTube kanāliem dzīvo, mutvārdu tradīcijai.
4. Saglabājiet eksperimentālu žurnālu franču valodā. Katru dienu pierakstiet savus stratēģijas un autoritātes novērojumus. Rakstīšana dzimtajā valodā padziļina eksperimenta nervu integrāciju. Ēna: emocionālās reakcijas sajaukšana ar autoritāti — bieži sastopama ar emocionāliem viļņiem, īpaši franču kultūras kontekstā, kur emocionālā izpausme tiek augstu vērtēta.
Biežāk sastopamās nepilnības franču valodas praksē
- Pārmērīga diagrammas intelektualizācija. Franču valodai ir spēcīgas analītiskās tradīcijas; jo īpaši projektora prāts, kas nav pašsaprotams, var nolaupīt sistēmu kā diskusiju tēmu, nevis dzīvu praksi.
- Nepareiza “Stratēģijas” tulkošana. Stratégie dažreiz tiek sajaukts ar plānošanu. Stratēģija HD formātā ir mécanisme corporel — somatiska reakcija, nevis prāta plāns.
- 7 gadus ilgās kondicionēšanas izlaišana. Ēna: nepacietība. Lēnas, pareizas prakses dāvana ir stabils, iemiesots Tips.
Noslēguma piezīme
Human Design franču valodā nav mazāka angļu valodas sistēmas kopija — tas ir dzīvs tulkojums, kas, labi izdarīts, paplašina zināšanu apjomu. Esiet tuvu avotam, ievērojiet savu valodu un atcerieties, ka BodyGraph ir spogulis, nevis karte par to, kam jums jākļūst.


